Emily Bible

Разночтение · Иеремия 31:15

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйТак говорит Господь: голос слышен в Раме, вопль и горькое рыдание; Рахиль плачет о детях своих и не хочет утешиться о детях своих, ибо их нет.
РОБТак говорит Господь: "Слышен голос в Раме, вопль и горькое рыдание — Рахиль плачет о своих детях и не хочет утешиться, потому что их нет".
МакарийТак говорит Иегова: слышен голос в Раме, вопль, плач горький: Рахиль плачет о сынах своих; она не хочет принимать утешения, сетуя о сынах своих, ибо не стало их.
KJV · TRThus saith the LORD; A voice was heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping; Rahel weeping for her children refused to be comforted for her children, because they were not.
ASV · крит.Thus saith Jehovah: A voice is heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping, Rachel weeping for her children; she refuseth to be comforted for her children, because they are not.
BSBThis is what the LORD says: A voice is heard in Ramah, mourning and great weeping, Rachel weeping for her children [and] refusing to be comforted, because they are no more.
Юнгеров · LXXТакъ говоритъ Господь: слышенъ въ Рамѣ голосъ плача, и рыданія, и вопля: Рахиль плачетъ о своихъ дѣтяхъ и не хочетъ утѣшиться, ибо ихъ нѣтъ.
Brenton · LXXMoab is ruined, even his city, and his choice young men have gone down to slaughter.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иеремия 31:15 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.