СинодальныйТогда девица будет веселиться в хороводе, и юноши и старцы вместе; и изменю печаль их на радость и утешу их, и обрадую их после скорби их.
РОБТогда девственница будет веселиться в танце, а юноши и старцы сойдутся вместе. Я заменю их печаль на радость, утешу их и обрадую их после их скорби.
МакарийТогда девица будет веселиться в хороводе, и юноши и старцы вкупе; и изменю сетование их на веселье, и утешу их, и обрадую их после горести их.
KJV · TRThen shall the virgin rejoice in the dance, both young men and old together: for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.
ASV · крит.Then shall the virgin rejoice in the dance, and the young men and the old together; for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.
BSBThen the maidens will rejoice with dancing, young men and old as well. I will turn their mourning into joy, and give them comfort and joy for their sorrow.
Юнгеров · LXXТогда будутъ веселиться дѣвицы въ собраніи юношей, и старцы возрадуются, и обращу плачъ ихъ на радость, и утѣшу ихъ и сдѣлаю ихъ веселыми.
Brenton · LXXAnd Moab shall be ashamed of Chamos, as the house of Israel was ashamed of Bæthel their hope, having trusted in them.