Emily Bible

Разночтение · Иеремия 30:5

«This could mean: (1) that these are the words of Yahweh referring to himself as “we.” Alternate translation: [I have heard] or (2) that these are the words of the people of Jerusalem. Alternate translation: [You people of Jerusalem say, ‘We have heard]» [JER/30/5/l2xq] / «This could mean: (1)…

СинодальныйТак сказал Господь: голос смятения и ужаса слышим мы, а не мира.
РОБТак сказал Господь: "Мы слышим голос страха и ужаса, а не мира.
МакарийИбо так говорит Иегова: голос ужаса слышим; страх, а не мир.
KJV · TRFor thus saith the LORD; We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.
ASV · крит.For thus saith Jehovah: We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.
BSBYes, this is what the LORD says: A cry of panic is heard— [a cry] of terror, not of peace.
Юнгеров · LXXТакъ говоритъ. Господь: голосъ страха услышите, страха, а не мира.
Brenton · LXXfor thy fatherless one to be left to live, but I shall live, and the widows trust in me.

Лексическое разночтение

«This could mean: (1) that these are the words of Yahweh referring to himself as “we.” Alternate translation: [I have heard] or (2) that these are the words of the people of Jerusalem. Alternate translation: [You people of Jerusalem say, ‘We have heard]» [JER/30/5/l2xq] / «This could mean: (1)…

Доказательства и опора

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn

Читать в контексте — Иеремия 30:5 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.