Emily Bible

Разночтение · Иеремия 30:13

Возможны два прочтения: либо речь о том, что некому «отстаивать твоё дело» (защищать, судиться за тебя) перед бедствием, либо — как в альтернативном варианте —…

Синодальныйникто не заботится о деле твоем, чтобы заживить рану твою; целебного врачевства нет для тебя;
РОБникто не заботится о твоём деле, чтобы заживить твою рану. Нет лекарства для твоего исцеления.
МакарийНикто не судит о деле твоем, чтоб заживлять рану твою; врачевства, исцеления тебе нет.
KJV · TRThere is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
ASV · крит.There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
BSB[There is] no one to plead your cause, no remedy for your sores, no recovery for you.
Юнгеров · LXXНикто не разбираетъ суда твоего, для болѣзни врачевался ты, пользы нѣтъ тебѣ.
Елизаветинская · слав.несть судяй суда твоего, на болезнь врачевался еси, пользы несть тебе:
Brenton · LXXThere is none to judge thy cause: thou hast been painfully treated for healing, there is no help for thee.

Лексическое разночтение

Толкование
Возможны два прочтения: либо речь о том, что некому «отстаивать твоё дело» (защищать, судиться за тебя) перед бедствием, либо — как в альтернативном варианте — что некому просить о милости к тебе. В первом случае акцент на отсутствии заступника/защитника в суде, во втором — на отсутствии ходатая о снисхождении.

заземлено на данные этого места

Читать в контексте — Иеремия 30:13 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.