СинодальныйИ после того, как она все это делала, Я говорил: "возвратись ко Мне"; но она не возвратилась; и видела это вероломная сестра ее Иудея.
РОБПосле того, как она всё это делала, Я говорил ей: "Вернись ко Мне", но она не вернулась. И это видела её неверная сестра Иудея.
МакарийЯ думал, что все это сделав, она возвратится ко Мне, но не возвратилась; и видела все это вероломная сестра ее, Иудея.
KJV · TRAnd I said after she had done all these things, Turn thou unto me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw it.
ASV · крит.And I said after she had done all these things, She will return unto me; but she returned not: and her treacherous sister Judah saw it.
BSBI thought that after she had done all these things, she would return to Me. But she did not return, and her unfaithful sister Judah saw it.
Юнгеров · LXXИ послѣ всѣхъ прелюбодѣяній его Я говорилъ: обратись ко Мнѣ, и не обращался. И видѣла преступленіе его преступница Іудея, сестра его.
Brenton · LXXAnd I said after she had committed all these acts of fornication, Turn again to me. Yet she returned not. And faithless Juda saw her faithlessness.