СинодальныйМы лежим в стыде своем, и срам наш покрывает нас, потому что мы грешили пред Господом Богом нашим, - мы и отцы наши, от юности нашей и до сего дня, и не слушались голоса Господа Бога нашего.
РОБМы лежим в своём стыде, и наш позор покрывает нас, потому что мы грешили перед Господом, нашим Богом, — мы и наши праотцы, от нашей юности и до этого дня, и не слушались голоса Господа, нашего Бога".
МакарийЛежим в стыде своем, и срам наш покрывает нас, потому что согрешили мы пред Иеговою, Богом нашим, мы и отцы наши, от юности нашей и до сего дня, и не слушали гласа Иеговы, Бога нашего".
KJV · TRWe lie down in our shame, and our confusion covereth us: for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even unto this day, and have not obeyed the voice of the LORD our God.
ASV · крит.Let us lie down in our shame, and let our confusion cover us; for we have sinned against Jehovah our God, we and our fathers, from our youth even unto this day; and we have not obeyed the voice of Jehovah our God.
BSBLet us lie down in our shame; let our disgrace cover us. We have sinned against the LORD our God, both we and our fathers; from our youth even to this day we have not obeyed the voice of the LORD our God.”
Юнгеров · LXXМы уснули въ стыдѣ нашемъ, и покрыло насъ безчестіе наше, ибо предъ Господомъ Богомъ нашимъ мы согрѣшили, мы и отцы наши отъ юности нашей даже до сегодня, и не послушали голоса Господа Бога нашего.
Brenton · LXXWe have lain down in our shame, and our disgrace has covered us: because we and our fathers have sinned before our God, from our youth until this day; and we have not hearkened to the voice of the Lord our God.