СинодальныйЗачем умирать тебе и народу твоему от меча, голода и моровой язвы, как изрек Господь о том народе, который не будет служить царю Вавилонскому?
РОБЗачем умирать тебе и твоему народу от меча, голода и моровой язвы, как сказал Господь о том народе, который не будет служить вавилонскому царю?
МакарийЗачем умирать тебе и народу твоему от меча, голода и моровой язвы, как изрек Иегова о том народе, который не будет служить царю вавилонскому?
KJV · TRWhy will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the LORD hath spoken against the nation that will not serve the king of Babylon?
ASV · крит.Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as Jehovah hath spoken concerning the nation that will not serve the king of Babylon?
BSBWhy should you and your people die by sword and famine and plague, as the LORD has decreed against any nation that does not serve the king of Babylon?
Юнгеров · LXXЗачѣмъ умирать тебѣ и народу твоему отъ меча, голода и моровой язвы, какъ сказалъ Господь народамъ, которые не хотѣли служить царю Вавилонскому?
Brenton · LXXby reason of the Lord's anger: it shall not be inhabited, but it shall be all a desolation; and every one that passes through Babylon shall scowl, and they shall hiss at all her plague.