СинодальныйУмертвили ли его за это Езекия, царь Иудейский, и весь Иуда? Не убоялся ли он Господа и не умолял ли Господа? и Господь отменил бедствие, которое изрек на них; а мы хотим сделать большое зло душам нашим?
РОБРазве иудейский царь Езекия и весь Иуда убили его за это? Не побоялся ли он Господа и не умолял ли Его? И Господь отменил бедствие, которое произнёс на них. А мы хотим совершить большое зло нашим душам?"
МакарийУмертвили ли его за сие Езекия, царь иудейский, и весь Иуда? Напротив, он убоялся Иеговы и умилостивлял лицо Иеговы, и Иегова отменил то зло, которое изрек на них. А мы делаем большое зло душам своим.
KJV · TRDid Hezekiah king of Judah and all Judah put him at all to death? did he not fear the LORD, and besought the LORD, and the LORD repented him of the evil which he had pronounced against them? Thus might we procure great evil against our souls.
ASV · крит.Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him to death? did he not fear Jehovah, and entreat the favor of Jehovah, and Jehovah repented him of the evil which he had pronounced against them? Thus should we commit great evil against our own souls.
BSBDid Hezekiah king of Judah [or] anyone else in Judah put him to death? Did [Hezekiah] not fear the LORD and seek [His] favor, and did not the LORD relent of the disaster He had pronounced against them? But we are about to bring great harm on ourselves!
Юнгеров · LXXУжели умертвилъ его Езекія, царь Іудейскій, и весь народъ Іудейскій? Не убоялись-ли они Господа? И такъ какъ они помолились Господу, то Господь отмѣнилъ бѣдствіе, которое изрекъ на нихъ. А мы хотимъ сдѣлать великое зло душамъ нашимъ.
Brenton · LXXO daughter of Egypt dwelling at home , prepare thee stuff for removing: for Memphis shall be utterly desolate, and shall be called Woe, because there are no inhabitants in it.