Emily Bible

Разночтение · Иеремия 20:7

Если понимать глагол как «обольстил/обманул», Иеремия обвиняет Господа в намеренном введении в заблуждение, что придаёт стиху резко жалобный, почти дерзкий тон…

СинодальныйТы влек меня, Господи, - и я увлечен; Ты сильнее меня - и превозмог, и я каждый день в посмеянии, всякий издевается надо мною.
РОБГосподь, Ты убедил меня, — и я убеждён. Ты сильнее меня и победил меня. Надо мной смеются изо дня в день, каждый издевается надо мной,
МакарийТы увлек меня за собою, Иегова, и я позволил увлечь себя; Ты преодолел меня и превозмог; я сделался вседневным посмеянием, всяк ругается надо мною.
KJV · TRO LORD, thou hast deceived me, and I was deceived: thou art stronger than I, and hast prevailed: I am in derision daily, every one mocketh me.
ASV · крит.O Jehovah, thou hast persuaded me, and I was persuaded; thou art stronger than I, and hast prevailed: I am become a laughing-stock all the day, every one mocketh me.
BSBYou have deceived me, O LORD, and I was deceived. You have overcome me and prevailed. I am a laughingstock all day long; everyone mocks me.
Юнгеров · LXXТы прельстилъ меня, Господи, и я прельщенъ, Ты крѣпче меня и превозмогъ, я былъ въ посмѣяніи всякій день, всѣ позорятъ меня.
Елизаветинская · слав.Прельстил мя еси, Господи, и прельщен есмь, креплейший мене еси и превозмогл еси: бых в посмех весь день, вси ругаются мне.
Brenton · LXXThou hast deceived me, O Lord, and I have been deceived: thou hast been strong, and hast prevailed: I am become a laughing-stock, I am continually mocked every day.

Лексическое разночтение

Толкование
Если понимать глагол как «обольстил/обманул», Иеремия обвиняет Господа в намеренном введении в заблуждение, что придаёт стиху резко жалобный, почти дерзкий тон. Если же переводить как «убедил/склонил», речь идёт о настойчивом побуждении к пророческому служению без оттенка обмана — акцент смещается на подчинение воле Божьей, а не на упрёк в обмане.

заземлено на данные этого места

Читать в контексте — Иеремия 20:7 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.