СинодальныйИ ныне для чего тебе путь в Египет, чтобы пить воду из Нила? и для чего тебе путь в Ассирию, чтобы пить воду из реки ее?
РОБИ сегодня для чего тебе путь в Египет, чтобы пить воду из Нила? Для чего тебе путь в Ассирию, чтобы пить воду из её реки?
МакарийИ ныне к чему обращаться на путь Египта, чтобы пить воду из Нила? и к чему тебе идти на путь Ассура, чтоб пить воду реки большой?
KJV · TRAnd now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river?
ASV · крит.And now what hast thou to do in the way to Egypt, to drink the waters of the Shihor? or what hast thou to do in the way to Assyria, to drink the waters of the River?
BSBNow what will you gain on your way to Egypt to drink the waters of the Nile What will you gain on your way to Assyria to drink the waters of the Euphrates
Юнгеров · LXXИ нынѣ, для чего тебѣ путь въ Египетъ, чтобы пить воду Геонскую? и для чего тебѣ путь въ Ассирію, чтобы пить воду изъ рѣкъ?
Brenton · LXXAnd now what hast thou to do with the way of Egypt, to drink the water of Geon? and what hast thou to do with the way of the Assyrians, to drink the water of rivers?