СинодальныйЗа что так упорна болезнь моя, и рана моя так неисцельна, что отвергает врачевание? Неужели Ты будешь для меня как бы обманчивым источником, неверною водою?
РОБЗа что так упорна моя болезнь и моя рана настолько неизлечима, что не принимает лечение? Неужели Ты будешь для меня обманчивым источником, неверной водой?
МакарийЗа что так постоянна болезнь моя, и рана моя так тяжела, что исцелиться не может? Ты для меня сделался как бы обманчивым потоком, неверною водою.
KJV · TRWhy is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail?
ASV · крит.Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou indeed be unto me as a deceitful `brook', as waters that fail?
BSBWhy is my pain unending, and my wound incurable, refusing to be healed? You have indeed become like a mirage to me— water that is not there.
Юнгеров · LXXПочему оскорбляющіе меня преодолѣваютъ меня? рана моя упорна, откуда я получу исцѣленіе? она (впрочемъ) стала для меня какъ бы обманчивой, невѣрной, водой.
Елизаветинская · слав.Вскую оскорбляющии мя возмогают на мя? Язва моя тверда, откуду изцелюся? Бысть мне яко вода лживая, не имущая верности.
Brenton · LXXWhy do they that grieve me prevail against me? my wound is severe; whence shall I be healed? it is indeed become to me as deceitful water, that has no faithfulness.