Emily Bible

Разночтение · Иеремия 14:9

Один вариант передаёт образ «изумлённого/испуганного» человека, не способного действовать от растерянности, другой (LXX) — образ «спящего», не способного помоч…

СинодальныйДля чего Ты - как человек изумленный, как сильный, не имеющий силы спасти? И однако же Ты, Господи, посреди нас, и Твое имя наречено над нами; не оставляй нас.
РОБПочему Ты — как человек удивлённый, как сильный, у которого нет силы спасти? Но однако Ты, Господь, среди нас, Твоё имя провозглашено над нами. Не оставляй нас!
МакарийДля чего Ты, как человек испуганный, как воин, не могущий спасти? но Ты, Иегова, среди нас, и именем Твоим мы называемся, не оставляй нас.
KJV · TRWhy shouldest thou be as a man astonied, as a mighty man that cannot save? yet thou, O LORD, art in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not.
ASV · крит.Why shouldest thou be as a man affrighted, as a mighty man that cannot save? yet thou, O Jehovah, art in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not.
BSBWhy are You like a man taken by surprise, like a warrior powerless to save? Yet You are among us, O LORD, and we are called by Your name. Do not forsake us!
Юнгеров · LXXИли Ты будешь подобенъ спящему человѣку, или мужу, не могущему спасти? А ты среди насъ, Господи, и имя Твое наречено на насъ; не забудь насъ!
Елизаветинская · слав.Еда будеши якоже человек спяй, или аки муж не могий спасти? Ты же в нас еси, Господи, и имя Твое призвано бысть на нас, не забуди нас.
Brenton · LXXWilt thou be as a man asleep, or as a strong man that cannot save? yet thou art among us, O Lord, and thy name is called upon us; forget us not.

Лексическое разночтение 1 из 2

Толкование
Один вариант передаёт образ «изумлённого/испуганного» человека, не способного действовать от растерянности, другой (LXX) — образ «спящего», не способного помочь из-за сна/бездействия; в обоих случаях сравнение указывает на кажущуюся неспособность Господа спасти, но подчёркивается разная причина этой видимой беспомощности.

заземлено на данные этого места

Читать в контексте — Иеремия 14:9 →

Лексическое разночтение 2 из 2

Толкование
Слово דּהם (dâham) — гапакс: во всём еврейском Писании оно встречается единственный раз, именно здесь. Внутри корпуса его не с чем сверить, поэтому значение устанавливается по контексту и родственным языкам — надёжного подтверждения в самих текстах нет. Отсюда веер передач: KJV — «astonied», ASV — «affrighted», BSB — «taken surprise». Каждая — обоснованная догадка переводчиков; выбрать одну как «правильную» данные не позволяют. Глосса Jewish Encyclopedia (1906): «be astounded». Редчайшие слова — обычное дело для древнего корпуса: это честная граница знания, а не дефект текста.

заземлено на данные этого места

Опора · лемма: דּהם · dâham

Доказательства и опора

Лемма: דּהם · dâham

Источники: OSHB / WLC (openscriptures/morphhb) — частота слова посчитана нами из данных (hapax_freq.py) · Jewish Encyclopedia (1904–06), ст. «Hapax Legomena» · KJV / ASV / BSB (Strong-тегированные тексты)

Читать в контексте — Иеремия 14:9 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.