Emily Bible

Разночтение · Иеремия 12:13

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйОни сеяли пшеницу, а пожали терны; измучились, и не получили никакой пользы; постыдитесь же таких прибытков ваших по причине пламенного гнева Господа.
РОБОни сеяли пшеницу, а пожали колючки, измучились и не получили никакой пользы. Стыдитесь же своего урожая из-за пламенного гнева Господа!"
МакарийОни сеяли пшеницу, а жнут терние; утрудились, не видят выгод: постыдитесь же таких прибытков ваших от пламенного гнева Иеговы!
KJV · TRThey have sown wheat, but shall reap thorns: they have put themselves to pain, but shall not profit: and they shall be ashamed of your revenues because of the fierce anger of the LORD.
ASV · крит.They have sown wheat, and have reaped thorns; they have put themselves to pain, and profit nothing: and ye shall be ashamed of your fruits, because of the fierce anger of Jehovah.
BSBThey have sown wheat but harvested thorns. They have exhausted themselves to no avail. Bear the shame of your harvest because of the fierce anger of the LORD.
Юнгеров · LXXВы сѣяли пшеницу, а жали терны, — владѣнія ихъ безполезны будутъ имъ, — сильно устыдитесь хвастовства вашего и посрамлены будете Господомъ.
Brenton · LXXSow wheat, and reap thorns; their portions shall not profit them: be ashamed of your boasting, because of reproach before the Lord.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иеремия 12:13 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.