Emily Bible

Разночтение · Иеремия 10:5

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйОни - как обточенный столп, и не говорят; их носят, потому что ходить не могут. Не бойтесь их, ибо они не могут причинить зла, но и добра делать не в силах.
РОБОни, как обточенный столб, не говорят. Их носят, потому что они не могут ходить. Не бойтесь их, потому что они не могут причинить зла, но и добра делать не в силах".
МакарийКак вытесанный столп они, не говорят; носят их, потому что ходить не могут. Не бойтесь их, ибо они не причинят зла, да и добра делать не в силах.
KJV · TRThey are upright as the palm tree, but speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither also is it in them to do good.
ASV · крит.They are like a palm-tree, of turned work, and speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither is it in them to do good.
BSBLike scarecrows in a cucumber patch, their idols cannot speak. They must be carried because they cannot walk. Do not fear them, for they can do no harm, and neither can they do any good.
Юнгеров · LXX(Они) изваянное серебро, они не говорятъ, ихъ носятъ, потому что ходить не могутъ;. не бойтесь ихъ, ибо они не причиняютъ зла, но и добра нѣтъ отъ нихъ.
Brenton · LXXthey will set them up that they may not move; it is wrought silver, they will not walk,

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иеремия 10:5 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.