Синодальныйшатер мой опустошен, и все веревки мои порваны; дети мои ушли от меня, и нет их: некому уже раскинуть шатра моего и развесить ковров моих,
РОБМой шатёр опустошён, и все верёвки порваны. Мои дети ушли от меня, нет их, некому уже раскинуть мой шатёр и развесить мои ковры".
МакарийШатер мой опустошен, и все веревки мои порвались; дети мои ушли от меня, и нет их; некому уже раскинуть шатра моего, и поставить палатки мои.
KJV · TRMy tabernacle is spoiled, and all my cords are broken: my children are gone forth of me, and they are not: there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains.
ASV · крит.My tent is destroyed, and all my cords are broken: my children are gone forth from me, and they are not: there is none to spread my tent any more, and to set up my curtains.
BSBMy tent is destroyed, and all its ropes are snapped. My sons have departed from me and are no more. I have no one left to pitch my tent or set up my curtains.
Юнгеров · LXXШатеръ мой опустѣлъ, погибъ, и всѣ покровы мои разорвались, сыновей моихъ и овецъ моихъ не стало, нѣтъ мѣста для шатра моего, мѣста покровамъ моимъ.
Brenton · LXXThy tabernacle is in a ruinous state, it has perished; and all thy curtains have been torn asunder: my children and my cattle are no more: there is no more any place for my tabernacle, nor place for my curtains.