Emily Bible

Разночтение · Иеремия 10:18

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Синодальныйибо так говорит Господь: вот, Я выброшу жителей сей земли на сей раз и загоню их в тесное место, чтобы схватили их.
РОБпотому что так говорит Господь: "На этот раз Я выброшу жителей этой земли и загоню их в тесное место, чтобы их схватили".
МакарийИбо так говорит Иегова: се, брошу жителей сей земли, как из пращи, на сей раз; и загоню их в тесное место, чтоб их поймали.
KJV · TRFor thus saith the LORD, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distress them, that they may find it so.
ASV · крит.For thus saith Jehovah, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this time, and will distress them, that they may feel `it'.
BSBFor this is what the LORD says: Behold, at this time I will sling out the inhabitants of the land and bring distress upon them so that they may be captured.
Юнгеров · LXXИбо такъ говоритъ Господь: вотъ Я выброшу жителей земли этой въ скорби, и стѣсню ихъ, чтобы открылась язва твоя.
Brenton · LXXFor thus saith the Lord, Behold, I will overthrow the inhabitants of this land with affliction, that thy plague may be discovered.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иеремия 10:18 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.