Emily Bible

Разночтение · Иакова 5:9

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйНе сетуйте, братия, друг на друга, чтобы не быть осужденными: вот, Судия стоит у дверей.
РОББратья, не жалуйтесь друг на друга, чтобы не быть осуждёнными, потому что Судья стоит у дверей.
KJV · TRGrudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door.
ASV · крит.Murmur not, brethren, one against another, that ye be not judged: behold, the judge standeth before the doors.
BSB{Do} not complain about one another, brothers, so that you will not be judged. Look, the Judge is standing at the door!

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМКритические тексты явно указывают цель «чтобы не быть судимыми». Традиционные тексты опускают глагол «быть судимыми», но переводы все равно передают это значение, используя фразы вроде «дабы не быть осужденными».
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg, Byz · 15 сл.
μὴ στενάζετε, ἀδελφοί, κατ᾽ ἀλλήλων, ἵνα μὴ κριθῆτε· ἰδοὺ ὁ κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν.
B TR · 13 сл.
μὴ στενάζετε, ἀδελφοί, κατ᾽ ἀλλήλων, ἵνα μὴ ἰδοὺ κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Иакова 5:9 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.