СинодальныйНо тем большую дает благодать; посему и сказано: Бог гордым противится, а смиренным дает благодать.
РОБНо благодать, которую Он даёт, больше. Поэтому и сказано: «Бог гордым противится, а смирённым даёт благодать».
KJV · TRBut he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble.
ASV · крит.But he giveth more grace. Wherefore `the scripture' saith, God resisteth the proud, but giveth grace to the humble.
BSBBut He gives [us] more grace. This is why it says: God opposes [the] proud, but gives grace to [the] humble.”
Текстовое разночтение
Толкование
МТ говорит о насмешке/посмеянии Бога над кощунниками (насмешниками), тогда как LXX и цитирующий её текст говорят о «противлении» Бога гордым — иной образ действия Бога (активное противостояние вместо насмешки) и иная категория людей (гордые, а не кощунники/насмешники). Следуя LXX, НЗ противопоставляет «гордым» и «смиренным» как парную оппозицию, чего в еврейском тексте нет в столь явном виде.
заземлено на данные этого места
Источник цитаты · Притчи 3:34 — НЗ следует Септуагинте (LXX)
Еврейский текст (MT)Если над кощунниками Он посмевается, то смиренным дает благодать.
Септуагинта (LXX) ✓ НЗГосподь гордымъ противится, смиреннымъ же даетъ благодать [6].
Опора · издания: масоретский текст (MT) ↔ Септуагинта (LXX)
Доказательства и опора
Чтения:A MT (евр.) · 9 сл.
אִם לַלֵּצִ֥ים הֽוּא יָלִ֑יץ ולעניים יִתֶּן חֵֽן
B LXX (греч.) · 8 сл.
Κύριος ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται, ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν.
Источники: Индекс цитат: J. Kalvesmaki, Table of OT quotes in the NT (kalvesmaki.com/LXX/NTChart.htm) · STEP TAGNT (греч. НЗ) · Swete LXX · Brenton (англ. LXX) · WLC/OSHB (евр. MT) · KJV
Читать в контексте — Иакова 4:6 →