Emily Bible

Разночтение · Иакова 3:9

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйИм благословляем Бога и Отца, и им проклинаем человеков, сотворенных по подобию Божию.
РОБИм благословляем Бога и Отца, и им же проклинаем людей, сотворённых по подобию Бога.
KJV · TRTherewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
ASV · крит.Therewith bless we the Lord and Father; and therewith curse we men, who are made after the likeness of God:
BSBWith [the tongue] we bless our Lord and Father, and with it we curse men, who have been made in God’s likeness.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие состоит в том, как названо Божество. Критические тексты говорят о благословении «Господа и Отца», в то время как традиционные тексты, согласно переводам, говорят о благословении «Бога и Отца», хотя греческий текст традиционного чтения в этом месте грамматически неполон.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 18 сл.
ἐν αὐτῇ εὐλογοῦμεν τὸν κύριον καὶ πατέρα καὶ ἐν αὐτῇ καταρώμεθα τοὺς ἀνθρώπους τοὺς καθ᾽ ὁμοίωσιν θεοῦ γεγονότας·
B TR, Byz · 17 сл.
ἐν αὐτῇ εὐλογοῦμεν τὸν καὶ πατέρα καὶ ἐν αὐτῇ καταρώμεθα τοὺς ἀνθρώπους τοὺς καθ᾽ ὁμοίωσιν θεοῦ γεγονότας·

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Иакова 3:9 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.