Emily Bible

Разночтение · Иакова 3:3

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйВот, мы влагаем удила в рот коням, чтобы они повиновались нам, и управляем всем телом их.
РОБМы вкладываем удила в рот коням, чтобы они повиновались нам, и управляем всем их телом.
KJV · TRBehold, we put bits in the horses’ mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
ASV · крит.Now if we put the horses' bridles into their mouths that they may obey us, we turn about their whole body also.
BSB[When] we put bits into the mouths of horses to make them obey us, we can guide the whole animal.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМКритические тексты начинают предложение с «Если же» или «Итак, если», вводя условие. Традиционные тексты опускают это вводное слово, начиная сразу с примера о конях, при этом некоторые переводы добавляют «Вот».
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 21 сл.
Εἰ δὲ τῶν ἵππων τοὺς χαλινοὺς εἰς τὰ στόματα βάλλομεν εἰς τὸ πείθεσθαι αὐτοὺς ἡμῖν, καὶ ὅλον τὸ σῶμα αὐτῶν μετάγομεν.
B TR, Byz · 18 сл.
τῶν ἵππων τοὺς χαλινοὺς εἰς τὰ στόματα βάλλομεν τὸ πείθεσθαι αὐτοὺς ἡμῖν, καὶ ὅλον τὸ σῶμα αὐτῶν μετάγομεν.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Иакова 3:3 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.