Emily Bible

Разночтение · Иакова 1:12

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйБлажен человек, который переносит искушение, потому что, быв испытан, он получит венец жизни, который обещал Господь любящим Его.
РОБСчастлив человек, который может выстоять в испытании, потому что, после этого испытания, он получит венец жизни, который обещал Господь любящим Его.
KJV · TRBlessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.
ASV · крит.Blessed is the man that endureth temptation; for when he hath been approved, he shall receive the crown of life, which `the Lord' promised to them that love him.
BSBBlessed [is the] man who perseveres under trial, because when he has stood the test, he will receive the crown of life that [God] has promised to those who love Him.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие состоит в наличии греческих слов «Господь» (ὁ κύριος). В чтении [A] явно указано, что венец жизни обещал «Господь». В чтении [B] эти слова отсутствуют в греческом оригинале, но переводы, основанные на нём, всё равно указывают на «Господа» или «Бога» как на того, кто обещал, поэтому для читателя перевода смысловая разница отсутствует.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 20 сл.
μακάριος ἀνὴρ ὃς ὑπομένει πειρασμόν, ὅτι δόκιμος γενόμενος λήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς ὃν ἐπηγγείλατο ὁ κύριος τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν.¶
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 18 сл.
μακάριος ἀνὴρ ὃς ὑπομένει πειρασμόν, ὅτι δόκιμος γενόμενος λήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς ὃν ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν.¶

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Иакова 1:12 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.