Emily Bible

Разночтение · Исаия 9:18

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйИбо беззаконие, как огонь, разгорелось, пожирает терновник и колючий кустарник и пылает в чащах леса, и поднимаются столбы дыма.
РОБВедь беззаконие разгорелось, как огонь, и пожирает терновник и колючий кустарник, пылает в чащах леса и поднимается клубами дыма.
МакарийИбо беззаконие, как огонь, разгорится; пожрет терновник и колючий кустарник, и воспылает в чащах дубравы, и свернутся в столбы высоко поднимающегося дыма.
KJV · TRFor wickedness burneth as the fire: it shall devour the briers and thorns, and shall kindle in the thickets of the forest, and they shall mount up like the lifting up of smoke.
ASV · крит.For wickedness burneth as the fire; it devoureth the briers and thorns; yea, it kindleth in the thickets of the forest, and they roll upward in a column of smoke.
BSBFor wickedness burns like a fire that consumes the thorns and briers and kindles the forest thickets, which roll upward in billows of smoke.
Юнгеров · LXXИ разгорится, какъ огонь, беззаконіе и какъ сухой тростникъ будетъ пожранъ огнемъ, и разгорится въ чащахъ лѣса, и все, что въ окрестности холмовъ, истребитъ.
Brenton · LXXThe whole earth is set on fire because of the fierce anger of the Lord, and the people shall be as men burnt by fire: no man shall pity his brother.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Исаия 9:18 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.