Emily Bible

Разночтение · Исаия 7:14

Выбор между «дева» и «молодая женщина» определяет, предсказывает ли текст непорочное зачатие: «дева» (parthenos в греч

СинодальныйИтак Сам Господь даст вам знамение: се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил.
РОБИтак, Сам Господь даст вам знамение: девственница забеременеет и родит Сына, и Его назовут — Еммануил.
МакарийИтак, Сам Господь дает вам знамение: се, Дева зачнет и родит Сына и наречет Ему имя: Иммануэл.
KJV · TRTherefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.
ASV · крит.Therefore the Lord himself will give you a sign: behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.
BSBTherefore the Lord Himself will give you a sign: Behold, the virgin will be with child and give birth to a son, and will call Him Immanuel.
Юнгеров · LXXПосему Самъ Господь дастъ вамъ знаменіе: се Дѣва во чревѣ зачнетъ, и родитъ Сына, и наречешь имя Ему: Еммануилъ.
Brenton · LXXTherefore the Lord himself shall give you a sign; + 7:14 Mat. 1. 23. behold, a virgin shall conceive in the womb, and shall bring forth a son, and thou shalt call his name Emmanuel.

Лексическое разночтение

интерпретацияВыбор между «дева» и «молодая женщина» определяет, предсказывает ли текст непорочное зачатие: «дева» (parthenos в греческом переводе LXX) поддерживает христианское учение о девственности матери Иисуса, тогда как «молодая женщина» (almah в оригинале) может означать просто репродуктивный возраст без указания на девственность. На этом различии строится одно из ключевых христологических доказательств в полемике между христианством и иудаизмом.
Доказательства и опора

Лемма: עַלְמָה · ‛almâh · Ncfsa

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data · · ·

Читать в контексте — Исаия 7:14 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.