СинодальныйИ увидите это, и возрадуется сердце ваше, и кости ваши расцветут, как молодая зелень, и откроется рука Господа рабам Его, а на врагов Своих Он разгневается.
РОБВы увидите это, ваше сердце обрадуется, и ваши кости расцветут как молодая зелень. Рука Господа откроется Его рабам, а на Своих врагов Он разгневается.
МакарийИ увидите, и возрадуется сердце ваше, и кости ваши будут как сочная зелень, и явно будет, что рука Иеговы с рабами Его, и на врагов Своих Он разгневается.
KJV · TRAnd when ye see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the LORD shall be known toward his servants, and his indignation toward his enemies.
ASV · крит.And ye shall see `it', and your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like the tender grass: and the hand of Jehovah shall be known toward his servants; and he will have indignation against his enemies.
BSBWhen you see, you will rejoice, and you will flourish like grass; then the hand of the LORD will be revealed to His servants, but His wrath will be shown to His enemies.
Юнгеров · LXXИ вы увидите и обрадуется сердце ваше, и кости ваши какъ трава прозябнутъ, и познана будетъ рука Господня боящимися Его и будетъ грозна для непокорныхъ.
Елизаветинская · слав.и узрите, и возрадуется сердце ваше, и кости вашя яко трава прозябнут: и познается рука Господня боящымся Его, и запретит непокаряющымся.
Brenton · LXXAnd ye shall see, and your heart shall rejoice, and your bones shall + 66:14 Gr. spring up. thrive like grass: and the hand of the Lord shall be known to them that fear him, and he shall threaten the disobedient.