Emily Bible

Разночтение · Исаия 64:2

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Синодальныйкак от плавящего огня, как от кипятящего воду, чтобы имя Твое сделать известным врагам Твоим; от лица Твоего содрогнулись бы народы.
РОБкак хворост от огня, как закипающая вода от огня, чтобы Твоё имя стало известно Твоим врагам, и от Твоего лица задрожали народы.
МакарийКак огонь сожигает хворост, как огонь кипятит воду. О, если бы Ты сошел, чтобы показать имя Твое врагам Твоим! от лица Твоего содрогнулись бы народы.
KJV · TRAs when the melting fire burneth, the fire causeth the waters to boil, to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence!
ASV · крит.as when fire kindleth the brushwood, `and' the fire causeth the waters to boil; to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence!
BSBas fire kindles the brushwood [and] causes the water to boil, to make Your name known to Your enemies, so that the nations will tremble at Your presence!
Юнгеров · LXXКакъ таетъ воскъ отъ огня, и попалитъ огонь противниковъ и явлено будетъ имя Твое врагамъ Твоимъ; отъ лица Твоего придутъ въ смятеніе народы.
Brenton · LXXwhenever thou shalt work gloriously; trembling from thee shall take hold upon the mountains.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Исаия 64:2 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.