Emily Bible

Разночтение · Исаия 63:18

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйКороткое время владел им народ святыни Твоей: враги наши попрали святилище Твое.
РОБНедолгое время владел Твой народ Твоим святилищем, наши враги топтали его.
МакарийНедолго владел им святой народ Твой; враги наши попирают Твое святилище.
KJV · TRThe people of thy holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary.
ASV · крит.Thy holy people possessed `it' but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary.
BSBFor a short while Your people possessed Your holy place, but our enemies have trampled Your sanctuary.
Юнгеров · LXXЧтобы мы вскорѣ унаслѣдовали гору святую Твою; враги наши попрали святыню Твою.
Brenton · LXXthat we may inherit a small part of thy holy mountain.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Исаия 63:18 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.