СинодальныйТогда увидишь, и возрадуешься, и затрепещет и расширится сердце твое, потому что богатство моря обратится к тебе, достояние народов придет к тебе.
РОБТогда увидишь и обрадуешься, твоё сердце затрепещет и расширится, потому что богатство моря вернётся к тебе, достояние народов придёт к тебе.
МакарийТогда воззришь, и воссияешь; и ужаснется, и расширится сердце твое, когда богатство морей обратится к тебе, имение народов пойдет к тебе.
KJV · TRThen thou shalt see, and flow together, and thine heart shall fear, and be enlarged; because the abundance of the sea shall be converted unto thee, the forces of the Gentiles shall come unto thee.
ASV · крит.Then thou shalt see and be radiant, and thy heart shall thrill and be enlarged; because the abundance of the sea shall be turned unto thee, the wealth of the nations shall come unto thee.
BSBThen you will look and be radiant, and your heart will tremble and swell [with joy], because the riches of the sea will be brought to you, and the wealth of the nations will come to you.
Юнгеров · LXXТогда увидишь и обрадуешься, и устрашишься, и содрогнешься сердцемъ, потому что перейдетъ къ тебѣ богатство моря и народовъ и племенъ.
Елизаветинская · слав.Тогда узриши и возрадуешися, и убоишися и ужаснешися сердцем, яко преложится к тебе богатство морское и языков и людий:
Brenton · LXXThen shalt thou see, and fear, and be amazed in thine heart; for the wealth of the sea shall come round to thee, and of nations and peoples; and herds of camels shall come to thee,