СинодальныйВместо того, что ты был оставлен и ненавидим, так что никто не проходил чрез тебя, Я соделаю тебя величием навеки, радостью в роды родов.
РОБЗа то, что ты был оставлен и ненавидим, так что никто не проходил через тебя, Я сделаю тебя величием навеки, радостью во всех поколениях.
МакарийЗа то, что ты был оставлен и презрен, и никто не ходил в тебе, тогда соделаю тебя красою вечности, радостью всех родов.
KJV · TRWhereas thou hast been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations.
ASV · крит.Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man passed through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations.
BSBWhereas you have been forsaken and despised, with no one passing through, I will make you an everlasting pride, a joy from age to age.
Юнгеров · LXXЗа то, что ты былъ оставленъ и презрѣнъ и не было у тебя защитника, Я сдѣлаю тебя радостью вѣчною, веселіемъ въ роды родовъ.
Елизаветинская · слав.За сие, яко был еси оставлен и возненавиден и не бе помагающаго ти, положу тя в радость вечную, веселие родом родов.
Brenton · LXXBecause thou hast become desolate and hated, and there was no helper, therefore I will make thee a perpetual gladness, a joy of many generations.