Emily Bible

Разночтение · Исаия 59:9

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйПотому-то и далек от нас суд, и правосудие не достигает до нас; ждем света, и вот тьма, - озарения, и ходим во мраке.
РОБПоэтому и далек от нас суд и праведность не достигает нас. Ждём света, но вот — тьма, ждём озарения, но ходим во мраке.
МакарийПотому-то и далек от нас суд, и правда не достигает нас; ждем света, и се, тьма; - озарений, во мраке ходим.
KJV · TRTherefore is judgment far from us, neither doth justice overtake us: we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness.
ASV · крит.Therefore is justice far from us, neither doth righteousness overtake us: we look for light, but, behold, darkness; for brightness, but we walk in obscurity.
BSBTherefore justice is far from us, and righteousness does not reach us. We hope for light, but there is darkness; for brightness, [but] we walk in gloom.
Юнгеров · LXXПосему удалился отъ нихъ судъ и не достигаетъ ихъ правда: они ждутъ свѣта, а у нихъ тьма, ожидаютъ зари, и ходятъ во мракѣ.
Brenton · LXXTherefore has judgment departed from them, and righteousness shall not overtake them: while they waited for light, darkness came upon them; while they waited for brightness, they walked in perplexity.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Исаия 59:9 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.