Emily Bible

Разночтение · Исаия 59:11

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйВсе мы ревем, как медведи, и стонем, как голуби; ожидаем суда, и нет его, - спасения, но оно далеко от нас.
РОБВсе мы ревём, как медведи, и стонем, как голуби. Ожидаем суда, но его нет, спасения, но оно далеко от нас.
МакарийВсе мы ревем как медведи, и стонем, стонем как голуби; ожидаем суда, и нет его, - спасения, оно далеко от нас.
KJV · TRWe roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us.
ASV · крит.We roar all like bears, and moan sore like doves: we look for justice, but there is none; for salvation, but it is far off from us.
BSBWe all growl like bears and moan like doves. We hope for justice, but [find] none, for salvation, but it is far from us.
Юнгеров · LXXКакъ медвѣдь и какъ голубь будутъ ходить вмѣстѣ. Мы ждали суда, и нѣтъ; спасеніе далеко отступило отъ насъ,
Brenton · LXXThey shall proceed together as a bear and as a dove: we have waited for judgment, and there is no salvation, it is gone far from us.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Исаия 59:11 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.