Emily Bible

Разночтение · Исаия 57:16

Что на кону При переводе רוּחַ как «дух» подчёркивается нематериальная сущность, способная ослабевать под бременем

СинодальныйИбо не вечно буду Я вести тяжбу и не до конца гневаться; иначе изнеможет предо Мною дух и всякое дыхание, Мною сотворенное.
РОБВедь не вечно Я буду вести тяжбу и не всегда гневаться. Иначе ослабеет передо Мной дух и каждое дыхание, Мной сотворённое.
МакарийИбо не вечно сужусь, и не бесконечно гневаюсь; когда дух от Меня изнемогает, тогда Я даю отдохновения.
KJV · TRFor I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls which I have made.
ASV · крит.For I will not contend for ever, neither will I be always wroth; for the spirit would faint before me, and the souls that I have made.
BSBFor I will not accuse you forever, nor will I always be angry; for then the spirit [of man] would grow weak before Me— the breath of life I have made.
Юнгеров · LXXНе вѣчно буду Я мстить вамъ, и не всегда буду гнѣваться на васъ, ибо отъ Меня изыдетъ духъ, и всякое дыханіе Я сотворилъ.
Brenton · LXXI will not take vengeance on you for ever, neither will I be always angry with you: for my Spirit shall go forth from me, and I have created all breath.

Лексическое разночтение

интерпретацияЧто на кону При переводе רוּחַ как «дух» подчёркивается нематериальная сущность, способная ослабевать под бременем Божественного гнева; при «дыхание» акцент смещается на физическую жизненность творения, которая буквально изнемогает. Первое прочтение углубляет теологию истощения духовных сил, второе — конкретизирует образ физического упадка живого.
Доказательства и опора

Лемма: רוּחַ · rûach · Ncbsa

Смысловой домен: Blow

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data · · ·

Читать в контексте — Исаия 57:16 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.