Emily Bible

Разночтение · Исаия 55:4

«This could mean: (1) this refers to what Yahweh did for King David in the past or (2) it refers to what God will do through one of David’s descendants.» [ISA/55/4/lar1]

СинодальныйВот, Я дал Его свидетелем для народов, вождем и наставником народам.
РОБЯ дал его свидетелем для народов, вождём и правителем народов.
МакарийСе! даю Его народам свидетелем, князем и повелителем племенам.
KJV · TRBehold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people.
ASV · крит.Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.
BSBBehold, I have made him a witness to the nations, a leader and commander of the peoples.
Юнгеров · LXXВотъ Я во свидѣтельство народамъ поставилъ Его, Владыкою и Повелителемъ народовъ.
Brenton · LXXBehold, I have made him a testimony among the Gentiles, a prince and commander to the Gentiles.

Лексическое разночтение

«This could mean: (1) this refers to what Yahweh did for King David in the past or (2) it refers to what God will do through one of David’s descendants.» [ISA/55/4/lar1]

Доказательства и опора

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn

Читать в контексте — Исаия 55:4 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.