СинодальныйВ жару гнева Я сокрыл от тебя лице Мое на время, но вечною милостью помилую тебя, говорит Искупитель твой, Господь.
РОБВ пылу гнева на мгновенье Я скрыл Моё лицо от тебя, но вечной милостью помилую тебя, — говорит Господь, твой Искупитель.
МакарийВ жару гнева Я сокрыл от тебя лице Мое на мгновение, и вечною милостью помилую тебя, говорит Искупитель твой, Иегова.
KJV · TRIn a little wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith the LORD thy Redeemer.
ASV · крит.In overflowing wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting lovingkindness will I have mercy on thee, saith Jehovah thy Redeemer.
BSBIn a surge of anger I hid My face from you for a moment, but with everlasting kindness I will have compassion on you, says the LORD your Redeemer.
Юнгеров · LXXВъ маломъ гнѣвѣ Я отвратилъ лице Мое отъ тебя, но милостью вѣчною помилую тебя, сказалъ избавившій тебя Господь.
Елизаветинская · слав.во ярости мале отвратих лице Мое от тебе, но милостию вечною помилую тя, рече Избавивый тя Господь.
Brenton · LXXIn a little wrath I turned away my face from thee; but with everlasting mercy will I have compassion upon thee, saith the Lord that delivers thee.