СинодальныйОн был презрен и умален пред людьми, муж скорбей и изведавший болезни, и мы отвращали от Него лице свое; Он был презираем, и мы ни во что ставили Его.
РОБОн был презираем и отвергнут людьми — человек скорбей, испытавший болезни. Мы отворачивали от него своё лицо. Он был презираем, и мы ни во что ставили его.
МакарийИбо Он был презрен и оставлен людьми, страдалец, и знакомый с болезнями; и, как человека, отвращающего от себя взоры, мы презирали, и ни во что ставили Его.
KJV · TRHe is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not.
ASV · крит.He was despised, and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and as one from whom men hide their face he was despised; and we esteemed him not.
BSBHe was despised and rejected by men, a man of sorrows, acquainted with grief. Like one from whom men hide their faces, He was despised, and we esteemed Him not.
Юнгеров · LXXНо видъ Его безчестенъ, умаленъ болѣе всѣхъ сыновъ человѣческихъ; человѣкъ, находящійся въ язвѣ, умѣющій претерпѣвать, болѣзни, такъ что отвращались отъ лица Его, Его безчестили и ни во что не ставили.
Brenton · LXXBut his form was ignoble, and inferior to that of the children of men; he was a man in suffering, and acquainted with the bearing of sickness, for his face is turned from us : he was dishonoured, and not esteemed.