Emily Bible

Разночтение · Исаия 53:11

So read the Dead Sea Scrolls and Septuagint.

СинодальныйНа подвиг души Своей Он будет смотреть с довольством; чрез познание Его Он, Праведник, Раб Мой, оправдает многих и грехи их на Себе понесет.
РОБНа подвиг своей души он будет смотреть с удовлетворением. Он, праведник, Мой слуга, оправдает многих через познание его и их грехи понесёт на себе.
МакарийПосле труда души Своей Он вполне увидит распространяющееся ведение Его; многих оправдает Он, Праведник, Раб Мой, и вины их на Себе понесет.
KJV · TRHe shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities.
ASV · крит.He shall see of the travail of his soul, `and' shall be satisfied: by the knowledge of himself shall my righteous servant justify many; and he shall bear their iniquities.
BSBAfter the anguish of His soul, He will see [the light of life] and be satisfied. By His knowledge My righteous Servant will justify many, and He will bear their iniquities.
Юнгеров · LXXИ Господу угодно Своею рукою удалить страданіе отъ души Его, явить Ему свѣтъ и даровать разумъ, оправдать Праведника, послужившаго ко благу многихъ. И грѣхи ихъ Онъ понесетъ.
Brenton · LXXthe Lord also is pleased to take away from the travail of his soul, to shew him light, and to form him with understanding; to justify the just one who serves many well; and he shall bear their sins.

Текстовое разночтение 1 из 3

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМВ Ис. 53:11 примечание указывает на опущение в масоретском тексте фразы «the light» (свет), которую содержат Септуагинта и мёртвые свитки. Это видно в переводе Юнгерова: «явить Ему свѣтъ» — деталь, которая в SYN, KJV, ASV отсутствует, хотя BSB добавляет её в квадратных скобках.
Доказательства и опора
Чтения:
A · 30 сл.
B · 31 сл.
C · 28 сл.
D · 24 сл.

Источники: https://ebible.org/web/ ·

Читать в контексте — Исаия 53:11 →

Лексическое разночтение 2 из 3

«The word “bear” means carry. This could mean: (1) “their iniquities” is a metonym representing the punishment for their sins. Alternate translation: [he will take their punishment] or [he will be punished for their sins] or (2) “their iniquities” is a metonym representing their guilt. Alternate…»…

Доказательства и опора

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn

Читать в контексте — Исаия 53:11 →

Текстовое разночтение 3 из 3

факт · из данных

So read the Dead Sea Scrolls and Septuagint. Masoretic Text omits “the light”.

Читать в контексте — Исаия 53:11 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.