Emily Bible

Разночтение · Исаия 51:20

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйСыновья твои изнемогли, лежат по углам всех улиц, как серна в тенетах, исполненные гнева Господа, прещения Бога твоего.
РОБТвои сыновья изнемогли, лежат по углам всех улиц, как серна в сети, наполненные гневом Господа, обличением твоего Бога.
МакарийСыны твои пали в изнеможении, лежали при начале всякой улицы, как серна в тенетах, пресыщенные яростью Иеговы, грозою Бога твоего.
KJV · TRThy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as a wild bull in a net: they are full of the fury of the LORD, the rebuke of thy God.
ASV · крит.Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as an antelope in a net; they are full of the wrath of Jehovah, the rebuke of thy God.
BSBYour sons have fainted; they lie at the head of every street, like an antelope in a net. They are full of the wrath of the LORD, the rebuke of your God.
Юнгеров · LXXСыновья твои обнищали, сидятъ на углу всякой улицы, какъ недоваренная свекла, исполненные ярости Господней, обезсиленные Господомъ Богомъ.
Brenton · LXXThy sons are the perplexed ones, that sleep at the top of every street as a half-boiled beet; they that are full of the anger of the Lord, caused to faint by the Lord God.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Исаия 51:20 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.