Emily Bible

Разночтение · Исаия 51:14

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйСкоро освобожден будет пленный, и не умрет в яме и не будет нуждаться в хлебе.
РОБСкоро будет освобождён пленный, он не умрёт в яме и не будет нуждаться в хлебе.
МакарийСкоро освободится скованный, и не умрет в яме, и хлеб у него не оскудеет.
KJV · TRThe captive exile hasteneth that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail.
ASV · крит.The captive exile shall speedily be loosed; and he shall not die `and go down' into the pit, neither shall his bread fail.
BSBThe captive will soon be freed; he will not die in the dungeon, and his bread will not be lacking.
Юнгеров · LXXКогда ты будешь спасенъ, его уже немедленно не будетъ.
Brenton · LXXFor in thy deliverance he shall not halt, nor tarry;

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Исаия 51:14 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.