Синодальныйи забываешь Господа, Творца своего, распростершего небеса и основавшего землю; и непрестанно, всякий день страшишься ярости притеснителя, как бы он готов был истребить? Но где ярость притеснителя?
РОБа Господа, своего Творца, раскинувшего небо и основавшего землю, забываешь? Постоянно, каждый день, боишься ярости притеснителя, который готов был уничтожить тебя? Но где ярость притеснителя?
МакарийИ забываешь Иегову, Творца своего, распростершего небеса, и основавшего землю; и постоянно, всякий день страшишься ярости мучителя, потому что он приготовляется погубить; но где ярость мучителя?
KJV · TRAnd forgettest the LORD thy maker, that hath stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and hast feared continually every day because of the fury of the oppressor, as if he were ready to destroy? and where is the fury of the oppressor?
ASV · крит.and hast forgotten Jehovah thy Maker, that stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and fearest continually all the day because of the fury of the oppressor, when he maketh ready to destroy? and where is the fury of the oppressor?
BSBBut you have forgotten the LORD, your Maker, who stretched out the heavens and laid the foundations of the earth. You live in terror all day long because of the fury of the oppressor who is bent on destruction. But where is the fury of the oppressor?
Юнгеров · LXXИ забылъ ты Бога, создавшаго тебя, сотворившаго небо и основавшаго землю, и боялся всегда, во всѣ дни, ярости притѣснителя твоего: какъ онъ хотѣлъ погубить тебя! А теперь, гдѣ ярость притѣснителя твоего?
Brenton · LXXAnd thou hast forgotten God who made thee, who made the sky and founded the earth; and thou wert continually afraid because of the wrath of him that afflicted thee: for whereas he counselled to take thee away, yet now where is the wrath of him that afflicted thee?