Emily Bible

Разночтение · Исаия 5:2

Слово עזק (‛âzaq) — гапакс: во всём еврейском Писании оно встречается единственный раз, именно здесь.

Синодальныйи Он обнес его оградою, и очистил его от камней, и насадил в нем отборные виноградные лозы, и построил башню посреди его, и выкопал в нем точило, и ожидал, что он принесет добрые грозды, а он принес дикие ягоды.
РОБОн разрыхлил землю, очистил её от камней и насадил на ней отборные виноградные лозы. Построил башню посреди виноградника, вытесал в нём давильню и ожидал, что он принесёт хорошие гроздья, а он принёс дикие ягоды.
МакарийИ обнес Он его оградою, и очистил его от камней, и посадил в нем благородную лозу, и поставил горницу среди его, и иссек в нем точило, и надеялся, что он принесет добрые грозды, а он принес дикие ягоды.
KJV · TRAnd he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.
ASV · крит.and he digged it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also hewed out a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.
BSBHe dug it up and cleared the stones and planted the finest vines. He built a watchtower in the middle and dug out a winepress {as well}. He waited for [the vineyard] to yield good grapes, but the fruit it produced was sour!
Юнгеров · LXXИ Я обнесъ его оградой, и окопалъ, и насадилъ отборныя виноградныя лозы; и построилъ башню среди его, и выкопалъ въ немъ предточиліе, и ожидалъ, что онъ принесетъ грозды, а онъ принесъ терны.
Елизаветинская · слав.и ограждением оградих и окопах, и насадих лозу избранну, и создах столп посреде его, и предточилие ископах в нем, и ждах, да сотворит гроздие, и сотвори терние.
Brenton · LXXAnd I made a hedge round it, and dug a trench, and planted a choice vine, and built a tower in the midst of it, and dug a place for the wine-vat in it: and I waited for it to bring forth grapes, and it brought forth thorns.

Лексическое разночтение

Толкование
Слово עזק (‛âzaq) — гапакс: во всём еврейском Писании оно встречается единственный раз, именно здесь. Внутри корпуса его не с чем сверить, поэтому значение устанавливается по контексту и родственным языкам — надёжного подтверждения в самих текстах нет. Отсюда веер передач: KJV — «fenced», ASV — «digged», BSB — «dug». Каждая — обоснованная догадка переводчиков; выбрать одну как «правильную» данные не позволяют. Глосса Jewish Encyclopedia (1906): «dig». Редчайшие слова — обычное дело для древнего корпуса: это честная граница знания, а не дефект текста.

заземлено на данные этого места

Опора · лемма: עזק · ‛âzaq

Доказательства и опора

Лемма: עזק · ‛âzaq

Источники: OSHB / WLC (openscriptures/morphhb) — частота слова посчитана нами из данных (hapax_freq.py) · Jewish Encyclopedia (1904–06), ст. «Hapax Legomena» · KJV / ASV / BSB (Strong-тегированные тексты)

Читать в контексте — Исаия 5:2 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.