СинодальныйИбо ты надеялась на злодейство твое, говорила: "никто не видит меня". Мудрость твоя и знание твое - они сбили тебя с пути; и ты говорила в сердце твоем: "я, и никто кроме меня".
РОБПотому что ты надеялась на своё злодейство, говорила: «Никто не видит меня». Твои мудрость и знание сбили тебя с пути. Ты говорила в своём сердце: «Я, и никто кроме меня».
МакарийИбо ты надеешься на злодеяния свои, говоришь: "никто не видит меня". Мудрость твоя и ученость твоя, она сбила тебя с пути; и ты сказала в сердце твоем: "я, и подобной мне нет еще:
KJV · TRFor thou hast trusted in thy wickedness: thou hast said, None seeth me. Thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee; and thou hast said in thine heart, I am, and none else beside me.
ASV · крит.For thou hast trusted in thy wickedness; thou hast said, None seeth me; thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee, and thou hast said in thy heart, I am, and there is none else besides me.
BSBYou were secure in your wickedness; you said, No one sees me. Your wisdom and knowledge led you astray; you told yourself, I [am], and there is none besides me.
Юнгеров · LXXИ надежду на злобу твою. Ибо ты сказала: я, — и нѣтъ другой. Узнай, что такое помышленіе и твое блуженіе будутъ срамомъ для тебя. А ты сказала въ сердцѣ своемъ: я, — и нѣтъ другой.
Елизаветинская · слав.в надеянии злобы твоея: ты бо рекла еси: аз есмь, и несть иныя: увеждь, яко смышление сих и блужение твое будет тебе срам: и рекла еси сердцем своим: аз есмь, и несть иныя.
Brenton · LXXfor thy + 47:10 Gr. the hope of thy wickedness. trusting in wickedness: for thou saidst, I am, and there is not another: know thou, the understanding of these things and thy harlotry shall be thy shame; for thou saidst in thy heart, I am, and there is not another.