Emily Bible

Разночтение · Исаия 46:5

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйКому уподобите Меня, и с кем сравните, и с кем сличите, чтобы мы были сходны?
РОБКому уподобите Меня и с кем сравните, с кем сопоставите, чтобы мы были похожи?
МакарийКому уподобите Меня, и с кем сравните, и с кем сличите, чтобы мы были сходны?
KJV · TRTo whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like?
ASV · крит.To whom will ye like me, and make me equal, and compare me, that we may be like?
BSBTo whom will you liken Me or count Me equal? To whom will you compare Me, that we should be alike?
Юнгеров · LXXКому вы Меня уподобите? Смотрите, постарайтесь заблуждающіеся,
Brenton · LXXTo whom have ye compared me? see, consider, ye that go astray.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Исаия 46:5 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.