СинодальныйПал Вил, низвергся Нево; истуканы их - на скоте и вьючных животных; ваша ноша сделалась бременем для усталых животных.
РОБУпал на колени Вил, склонился Нево. Их идолы — на скоте и вьючных животных. Ваша ноша стала тяжестью для усталых животных.
МакарийСкривился Вил, согнулся Нево {главные боги Вавилонян}, истуканы их вверены зверям и скотам; носимые вами сделались ношами, бременем для усталых животных.
KJV · TRBel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast.
ASV · крит.Bel boweth down, Nebo stoopeth; their idols are upon the beasts, and upon the cattle: the things that ye carried about are made a load, a burden to the weary `beast'.
BSBBel crouches; Nebo cowers. Their idols [weigh down] beasts and cattle. The images you carry are burdensome, a load to the weary [animal].
Юнгеров · LXXПалъ Вилъ, сокрушился Дагонъ, истуканы ихъ на животныхъ и скотѣ; связавши, несете ихъ, какъ бремя для утрудившагося и ослабѣвшаго,
Елизаветинская · слав.Паде Вил, сокрушися Дагон, быша ваяния их во звери и скоты: носите я связана яко бремя труждающемуся и разслабевшу,
Brenton · LXXBel has fallen, Nabo is broken to pieces, their graven images are gone to the wild beasts and the cattle: ye take them packed up as a burden to the weary, exhausted, hungry, and at the same time helpless man;