Emily Bible

Разночтение · Исаия 44:18

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйНе знают и не разумеют они: Он закрыл глаза их, чтобы не видели, и сердца их, чтобы не разумели.
РОБОни не знают и не понимают, потому что закрыты их глаза, они не могут видеть, и их сердца не понимают.
МакарийНевежды они, безрассудные они; ибо глаза их залеплены, чтоб не видели, и сердца их, чтобы не смыслили.
KJV · TRThey have not known nor understood: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.
ASV · крит.They know not, neither do they consider: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.
BSBThey do not comprehend [or] discern, for He has shut their eyes so they cannot see and [closed] their minds so they cannot understand.
Юнгеров · LXXНе съумѣли понять, потому что померкли глаза ихъ, чтобы видѣть и разумѣть сердцемъ своимъ.
Brenton · LXXThey have no understanding to perceive; for they have been blinded so that they should not see with their eyes, nor perceive with their heart.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Исаия 44:18 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.