Emily Bible

Разночтение · Исаия 43:8

Метафора о слепоте и глухоте указывает либо на буквально неспособных видеть/слышать людей, либо (что подчёркивают переводы) на тех, кто имеет глаза и уши, но в…

СинодальныйВыведи народ слепой, хотя у него есть глаза, и глухой, хотя у него есть уши".
РОБВыведи слепой народ, хоть у него есть глаза, и глухой, хоть у него есть уши.
МакарийВывести на среду народ слепой, у которого однакож есть глаза, и глухих, у которых есть уши!
KJV · TRBring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
ASV · крит.Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
BSBBring out a people who have eyes but are blind, and who have ears but are deaf.
Юнгеров · LXXВсѣ народы собрались вмѣстѣ и (пусть) соберутся князья отъ нихъ: кто возвѣститъ сіе? Или что было въ началѣ, кто возвѣститъ вамъ? Пусть приведутъ свидѣтелей своихъ, и оправдаются, и услышатъ, и скажутъ истину.
Елизаветинская · слав.И изведох люди слепы, и очи суть такожде слепы, и глуси ушы имущии.
Brenton · LXXand I have brought forth the blind people; for their eyes are alike blind, and they that have ears are deaf.

Лексическое разночтение

Толкование
Метафора о слепоте и глухоте указывает либо на буквально неспособных видеть/слышать людей, либо (что подчёркивают переводы) на тех, кто имеет глаза и уши, но всё равно духовно слеп и глух — то есть намеренно или по неверию не воспринимает слова Яхве. От выбора зависит, воспринимается ли образ как описание физического недостатка или как обличение сознательного непослушания зрячих и слышащих людей.

заземлено на данные этого места

Читать в контексте — Исаия 43:8 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.