Emily Bible

Разночтение · Исаия 41:3

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйОн гонит их, идет спокойно дорогою, по которой никогда не ходил ногами своими.
РОБОн гонит их, идёт спокойно по дороге, по которой никогда не ходил своими ногами.
МакарийОн гонит их, идет спокойно дорогою, где не ходил ногами своими.
KJV · TRHe pursued them, and passed safely; even by the way that he had not gone with his feet.
ASV · крит.He pursueth them, and passeth on safely, even by a way that he had not gone with his feet.
BSBHe pursues them, going on safely, hardly touching the path with his feet.
Юнгеров · LXXКто сдѣлалъ и совершилъ это? Призвалъ ее Тотъ, Кто призываетъ ее отъ начала родовъ: Я Богъ первый и во грядущее (время) Я есмь.
Brenton · LXXAnd he shall pursue them; the way of his feet shall proceed in peace.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Исаия 41:3 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.