Emily Bible

Разночтение · Исаия 40:7

Что на кону «Spirit» (дух) предполагает личное божественное волеизъявление и активное воздействие, сакрализует обра

СинодальныйЗасыхает трава, увядает цвет, когда дунет на него дуновение Господа: так и народ - трава.
РОБЗасыхает трава, вянет цветок, когда Господь дыханием подует на него. Так и люди — трава.
МакарийЗасыхает трава; цвет опадает, как скоро дхнет на него дух Иеговы: так и народ сей - трава.
KJV · TRThe grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass.
ASV · крит.The grass withereth, the flower fadeth, because the breath of Jehovah bloweth upon it; surely the people is grass.
BSBThe grass withers [and] the flowers fall when the breath of the LORD blows on them; indeed, the people are grass.
Юнгеров · LXXТрава засохла, цвѣтъ опалъ.
Brenton · LXXThe grass withers, and the flower fades:

Лексическое разночтение

интерпретацияЧто на кону «Spirit» (дух) предполагает личное божественное волеизъявление и активное воздействие, сакрализует образ. «Breath» (дыхание) описывает механическую силу природного процесса, оставляя акцент на физической тленности. При переводе стиха о народе первое чтение подчёркивает теологическое действие Бога, второе — универсальный закон увядания.
Доказательства и опора

Лемма: רוּחַ · rûach · Ncbsc

Смысловой домен: Air

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data · · ·

Читать в контексте — Исаия 40:7 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.