Emily Bible

Разночтение · Исаия 39:2

Some ancient manuscripts read “And Hezekiah rejoiced upon them.”

СинодальныйИ обрадовался посланным Езекия, и показал им дом сокровищ своих, серебро и золото, и ароматы, и драгоценные масти, весь оружейный свой дом и все, что находилось в сокровищницах его; ничего не осталось, чего не показал бы им Езекия в доме своем и во всем владении своем.
РОБИ Езекия обрадовался посланным, и показал им дом своих сокровищ: серебро, золото, ароматы, драгоценные масла, весь свой оружейный дом и всё, что находилось в его сокровищницах. Ничего не осталось, чего не показал бы им Езекия в своём доме и во всём своём владении.
МакарийИ обрадовался посланным Езекия, и показывал дом сокровищ своих, серебро и золото, и ароматы, и драгоценные масти, и весь оружейный свой дом, и все, что находилось в сокровищницах его; ничего не осталось, чего бы не показал Езекия в доме своем, и во всем владении своем.
KJV · TRAnd Hezekiah was glad of them, and shewed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not.
ASV · крит.And Hezekiah was glad of them, and showed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious oil, and all the house of his armor, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not.
BSBAnd Hezekiah welcomed [the envoys] {gladly} and showed them what was in his treasure house— the silver, the gold, the spices, and the precious oil, as well as his entire armory — all that was found in his storehouses. There was nothing in his palace or in all his dominion that Hezekiah did not show them.
Юнгеров · LXXИ чрезвычайно обрадовался имъ Езекія и показалъ имъ домъ сокровищъ, и мѣра, и стакти, и фиміама, и серебра, и золота, и всѣ помѣщенія драгоцѣнныхъ сосудовъ, и все, что было въ сокровищницахъ его; и не осталось ничего, чего-бы Езекія не показалъ имъ въ дому своемъ и во всемъ владѣніи своемъ.
Brenton · LXXAnd Ezekias was glad of their coming, and he shewed them the house of his spices, and of silver, and gold, and myrrh, and incense, and ointment, and all the houses of his treasures, and all that he had in his stores: and there was nothing in his house, nor in all his dominion, which Ezekias did not shew.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМОба текста (MT и LXX) содержат глагол радости Езекии и его показ сокровищ. В масоретском переводе перечень включает «ароматы» и «драгоценные масти», в Юнгеровском переводе Септуагинты — «мѣра, стакти, фиміама». Это различия в названиях ароматических веществ, но суть одна: Езекия показал все сокровища, ничего не скрыл.
Доказательства и опора
Чтения:
A · 58 сл.
B · 56 сл.
C · 58 сл.
D · 46 сл.

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn ·

Читать в контексте — Исаия 39:2 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.