Emily Bible

Разночтение · Исаия 38:14

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйКак журавль, как ласточка издавал я звуки, тосковал как голубь; уныло смотрели глаза мои к небу: Господи! тесно мне; спаси меня.
РОБЯ издавал звуки, как журавль, как ласточка, и тосковал, как голубь. Мои глаза уныло смотрели в небо. Господь! Тесно мне, спаси меня.
МакарийКак ласточка, как журавль ворковал я, стонал как голубь; томно глядели очи мои к высоте: Иегова! тесно мне; заступи меня". -
KJV · TRLike a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me.
ASV · крит.Like a swallow `or' a crane, so did I chatter; I did moan as a dove; mine eyes fail `with looking' upward: O Lord, I am oppressed, be thou my surety.
BSBI chirp like a swallow or crane; I moan like a dove. My eyes grow weak [as I look] upward. O Lord, I am oppressed; be my security.
Юнгеров · LXXКакъ ласточка я издавалъ звуки, какъ голубь я стоналъ, ибо не могли смотрѣть глаза мои на высоту небесную къ Господу, Который избавилъ меня и отнялъ болѣзнь души моей.
Brenton · LXXAs a swallow, so will I cry, and as a dove, so do I mourn: for mine eyes have failed with looking to the height of heaven to the Lord, who has delivered me,

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Исаия 38:14 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.