Emily Bible

Разночтение · Исаия 38:13

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйЯ ждал до утра; подобно льву, Он сокрушал все кости мои; день и ночь я ждал, что Ты пошлешь мне кончину.
РОБЯ ждал до утра. Подобно льву, Он ломал все мои кости. День и ночь я ждал, что Ты пошлёшь мне кончину.
МакарийЛьву рыкающему уподоблялся я, стеная до самого утра; так Он сокрушал все кости мои; в день и ночь Ты повелел мне скончаться.
KJV · TRI reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.
ASV · крит.I quieted `myself' until morning; as a lion, so he breaketh all my bones: From day even to night wilt thou make an end of me.
BSBI composed myself until the morning. Like a lion He breaks all my bones; from day until night You make an end of me.
Юнгеров · LXXВъ тотъ день я былъ преданъ до утра какъ бы льву, такъ всѣ кости мои Онъ сокрушилъ, ибо отъ утра до ночи я былъ преданъ.
Brenton · LXXIn that day I was given up as to a lion until the morning: so has he broken all my bones: for I was so given up from day even to night.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Исаия 38:13 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.