Emily Bible

Разночтение · Исаия 37:25

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Синодальныйи откапывал я, и пил воду; и осушу ступнями ног моих все реки Египетские".
РОБЯ выкапывал и пил воду. Моими стопами осушу все египетские реки".
МакарийЯ копал земли разные и пил разные воды; и ступнями ног моих иссушу все реки египетские".
KJV · TRI have digged, and drunk water; and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of the besieged places.
ASV · крит.I have digged and drunk water, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Egypt.
BSBI have dug wells and drunk [foreign] waters. With the soles of my feet I have dried up all the streams of Egypt.
Юнгеров · LXXДѣлалъ плотину и осушалъ воды и весь стокъ воды.
Brenton · LXXand I have made a bridge, and dried up the waters, and every pool of water.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Исаия 37:25 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.